The text should be considered to be a tertiary source as it is not based on the manuscript itself, but on Vatroslav Jagić's edition thereof. The file is not meant to be completely self-explanatory: it must be used with the edition.
The lines in the files do not correspond to the manuscript lines, being arranged according to Gospel chapters and verses. Each line begins with a seven-digit number which is to be interpreted as follows:
first digit: Gospel (1=Matthew, 2=Mark, 3=Luke, 4=John)
the following two digits: Gospel chapter
the following two digits: verse
the last but one digit: line number inside the verse (in the file, not in the codex: 0,1,2,...)
the last digit: always 0 (reserved for special uses)
In the beginning of each Gospel (except for Matthew, the beginning of which is missing in the codex) there is a "00-chapter, 00-verse" section into which the pericope lists found in the codex are placed. In these passages the line division does correspond to that of the codex.
The transliteration used in the text only makes use of the 7-bit ASCII code so as to ensure maximal portability. Upper-case letters are used to represent different graphemes than the corresponding lower-case letters (see the table below).
There is also an XML version of the text file.
TRANSLITERATION TABLE OF THE CODEX MARIANUS
a az
b buky
v vede
g glagol
d dobro
e jest
Z zhivete
D dzelo
z zemlja
i izhe '20' (transliterated with the octal i in Cyrillic)
I i '10' (the decimal i in Cyrillic)
J the broader variant of the latter (Greek iota in Cyrillic)
G gerv
k kako
l ljudije
m myslete
n nash
o on
p pokoj
r rci
s slovo
t tverdo
u uk
f fert
T theta (fita)
x xer
w ot (omega)
q shta
c ci
C cherv
S sha
& big jer
$ small jer
y jery (instead of &I)
@ jat
ju ju
E small jus
jE iotated small jus
O big jus
jO iotated big jus
U izhica
Y izhica as the interpolated second part of uk: o[Y]
A "nasal jer"
* = the following letter is big (e.g. an initial)
! = before a whole word: the word is under a titlo
inside a word: the following letter is above the line
(with or without a pokrytie)
' poerok
~ breve (arc opening upwards) above the next letter
^ round circumflex (arc opening downwards) above the next letter
( spiritus asper (dasia) above the next letter
. point (period)
: two points
:. three points
:: four points
:- two points and a dash
-- a tilde-like punctuation mark
? letter not readable in the MS
[...] interpolated material (added by Jagic)
{...} dittography or other superfluous material
=...= later addition in the MS.
- missing part of a word (e.g. "-to" in the beginning of Matthew)